-
1 быть на коне
cf. feel one's feet (legs, wings); be on one's own ground; be on a good wicket; be in one's element- Романтик! - с явной насмешкой произнёс Крамов. - Романтизм неплохая штука, но в показателях строительства туннеля такой графы, к сожалению, нет. Иначе Андрей был бы на коне. (А. Чаковский, Год жизни) — 'He's a romantic' Kramov did not trouble to conceal the scorn in his voice. 'Romanticism is not a bad thing, but unfortunately it's not part of the schedule when you're building a tunnel. If it were Andrei would be in his element.'
-
2 быть на коне
1) General subject: go great guns2) Idiomatic expression: be on a roll -
3 Be on a good wicket
Быть на конеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Be on a good wicket
-
4 конь
-
5 -C1349
господствовать, быть на высоте положения, быть на коне:—...Se possiamo giungere a tanto, siamo a cavallo. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
—...Если мы это сделаем — мы на коне.Lellio. — In quanto al signor Pantalone m'impegno io colle mie parole, colle mie maniere obbligarlo, e poi se la figlia mi vuol bene sono a cavallo. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)
Леллио. — А что до синьора Панталоне, то я, с моим красноречием и хорошими манерами, сумею его уломать, а потом, если и дочь его меня полюбит, мое дело в шляпе. -
6 ON
на (и о положении, и о направлении, в русском все похоже). Как и со всяким распространенным словом (предлогом) интересного и неочевидного много:On ice — зарезервированный, оставленный про запас, сидящий в тюрьме, контролируемый ("все схвачено", "уже в кармане"). Дословно - на льду или, что сейчас понятнее - в морозилке.
On the needle — быть наркоманом, "сидеть на игле" (дословно так и есть).
On the weed (to be) — на травке (подразумевается не лужайка, а марихуана).
On the wagon — не пьющий, "в завязке".
On a cloud — в облаках. Или натурально счастлив, или искусственно (заторчал от наркотиков).
On cloud nine — "на седьмом небе". Дословно - на девятом облаке. Но как ассоциации и сравнения совпадают!
On a roll — иметь большой успех, "попасть в обойму", "быть на коне".
On one's ass (ear) — попасть в плохое положение, "сесть в лужу". Дословно - шлепнуться на собственную задницу.
On someone's back — кого-то раздражать, приставать, быть обузой, "сидеть на шее"- но не в смысле эксплуатации. Дословно - на спине (заду, загривке).
(*)
On someone's ass (to be) — то же (см. предыдущее выражение), но грубее. I'll do it when I'm ready! Just get off my ass! - Сделаю, когда смогу! А пока от*бись! (дословно - отстань от моей жопы).On an ego trip (high horse) — поглощенный собой, любимым.
On one's last leg (to be) = to have one foot in the grave — одной ногой в могиле. Полное соответствие английского и русского выражений.
On the make (turf), (to be) — находиться в активных поисках партнера по сексу. Пример - работницы уличного труда, но это только пример.
On the streets (to be) — это про то же (см. On the make (ON)) и тех же работниц.
On hold (to put) — приостановить, "заморозить".
On-line — подсоединенный (к компьютеру) или что угодно в режиме реального времени (например - передача " в прямом эфире").
On the back burner — отложенное в долгий ящик.
On the bum — жить как этот самый bum (бродяга), бомжевать.
On the cheap — предельно экономно. Если питаться - то впроголодь, если покупать - то по дешевке.
On the cuff — в кредит. Дословно - на манжетах. Говорят, что в старые добрые времена официанты действительно записывали долги на накладных манжетах.
On the go — энергичный, ходовой, бойкий.
On the hook — быть в ответе (с оттенком угрозы за провал). Off the hook - соответственно, наоборот.
On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.
On the line — рискованное положение, находиться "на грани", "на краю пропасти". Your stupid life is on the line, you moron! - Твоя идиотская жизнь висит на волоске, ты, кретин! (С. Шевченко, из неопубликованного, перевод Н. Московцева).
(*)
On the rag (O.T.R.) — месячные. Rag - тряпочка (сейчас, понятно, - тампоны, но выражение-то старое).On the rocks — если в ресторане, то это напиток со льдом (куски льда ассоциируются с камнями). А вне его - капут (такое слово есть, кстати, и в английском), стеснен в средствах, "на мели". Дословно - сел на рифы.
On the spot — немедленно, бегом.
On top of — владеть ситуацией, контролировать ее, быть хорошо информированным ( top - верхушка, вершина). Противоположность ранее упоминавшемуся выражению (см. OBE). Но все же, как по-русски все длинно объясняется!
On (someone's) watch — во время чьего-то правления. On Yeltsin's watch (При Ельцине).
-
7 go great guns
1) Общая лексика: быть в полной парадной форме, быть на гребне успеха, быть на коне, добиться успеха, идти под барабанный бой2) Австралийский сленг: быть удачливым, быть успешным3) Сленг: "расцветать", добиваться большого успеха, бить ключом, делать что-либо очень хорошо или быстро (The project is finally going great guns, just as we planned. В конечном счёте проект пошёл очень хорошо, как мы и планировали.) -
8 конь
1) ( лошадь) cavallo м.••2) ( шахматная фигура) cavallo м.••3) ( гимнастический снаряд) cavallo м.* * *м.1) cavallo2) шахм. cavallo3) спорт. cavallo (con maniglie)железный / стальной конь — cavallo d'acciaio
••старый конь борозды не портит — bue vecchio, solco diritto
* * *n1) gener. cavallo2) sports. cavalietto, cavallo con maniglie (гимнастический снаряд) -
9 конь
[kon'] m. (gen. e acc. коня, dat. коню, strum. конём, prepos. о коне)1.1) cavallo2) ( agli scacchi) cavalloход конём — (a) mossa del cavallo; (b) una mossa determinante
3) (sport.) cavallo2.◆быть на коне — (a) essere in sella; (b) spuntarla
3.◇ -
10 конь
1. мат, йылҡы2. м спорт.атпойти конём шахм. — ат менән йөрөү
-
11 gun
1. [gʌn] n1. орудие, пушкаheavy gun - крупнокалиберный пулемёт; орудие крупного калибра
light gun - лёгкая пушка; ручной /лёгкий/ пулемёт
large-calibre [small-calibre] gun - крупнокалиберное [мелкокалиберное] орудие
anti-tank [antiaircraft] gun - противотанковое [зенитное] орудие
railway gun, gun on railway mounting - орудие на железнодорожной платформе
the report of a gun - звук выстрела, выстрел орудия
to fire a gun - стрелять из пушки /орудия/
2. 1) огнестрельное оружие; ружьё; карабинstarting /starter's/ gun - спорт. стартовый пистолет
harpoon gun - подводное ружьё, ружьё для подводной охоты
gun flint - ист. ружейный кремень
2) ист. мушкет3) амер. разг. револьвер, пистолет3. пулемётgun ring - ав. турель пулемёта; турельная установка
4. орудийный выстрел; салютgun for gun - мор. обмен салютами одинаковым числом выстрелов
morning [evening] gun - мор. а) пушечный выстрел при подъёме [спуске] флага; б) время подъёма [спуска] флага
5. 1) разг. стрелок; охотник2) артиллерист6. сл. вор(-карманник)7. шутл. курительная трубка9. метал. пушка для забивки лётки10. тех. шприц для консистентной смазки (тж. grease gun)cement gun - цемент-пушка; торкрет-аппарат
11. 1) физ. пушка2) вчт. пушкаholding [reading, writing] gun - поддерживающая [считывающая, записывающая] пушка ( в запоминающей трубке)
3) физ. электронная пушка, электронный прожектор (тж. electron gun, cathode-ray gun)12. тех. пневматический молоток13. горн. несработавший шпур14. спец. распылитель♢
gun fodder - пушечное мясоa big /a great/ gun - важная персона, крупная фигура, «шишка»
great guns! - чёрт возьми!, вот те на!, вот так так!
son of a gun - мошенник, негодник
as sure as a gun - а) наверняка, несомненно; ≅ верно, как дважды два - четыре; б) неизбежно
to blow great guns - реветь, разыграться ( о буре)
to go great guns - а) идти под барабанный бой; б) быть в полной парадной форме; в) добиться успеха; ≅ быть на гребне успеха, быть на коне
to carry too many guns for smb. - пускать в ход тяжёлую артиллерию против кого-л.
to fire off a gun - а) сделать резкое замечание; б) разразиться речью; в) выдвинуть бесспорный аргумент
to jump /to beat/ the gun - а) преждевременно стартовать; б) опережать события
to cut the gun - сбросить газ, сбросить скорость
to give her the gun - а) гнать вовсю ( автомашину); б) мор. дать самый полный ход
to stick to one's guns - а) не сдавать позиций, держаться стойко; остаться до конца верным своим убеждениям /принципам/; б) настоять на своём, выдержать характер
2. [gʌn] vwhen guns speak it is too late to argue - когда пушки заговорили, спорить уже поздно
1. обстреливать ( артиллерийским огнём)2. воевать, вести войну3. разг.1) стрелятьto gun for /after/ game - стрелять дичь
2) охотитьсяto go gunning - охотиться, ходить на охоту
3) (for) охотиться за кем-л.; стараться убить или погубить4) (for) упорно добиваться, стараться заполучить4. направлять падение дерева ( при валке леса)5. сл. давать полный газ (тж. gun away)he gunned into the road - он на полной /огромной/ скорости выскочил /вывел машину/ на дорогу
the men jumped into the car and he gunned it away - мужчины прыгнули в машину, и он рванул с места
-
12 be on a roll
1) Общая лексика: быть успешным2) Австралийский сленг: иметь успех, переживать счастливые времена3) Сленг: переть4) Идиоматическое выражение: быть на коне -
13 -C1351
a) сидеть прочно в седле, быть на коне;b) быть готовым на все. -
14 конь
-
15 Fell one's feet
• Fell one's feet [legs, wings] Быть на конеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fell one's feet
-
16 Fell one's legs
• Fell one's feet [legs, wings] Быть на конеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fell one's legs
-
17 Fell one's wings
• Fell one's feet [legs, wings] Быть на конеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fell one's wings
-
18 -C1363
быть на коне, в благоприятном, господствующем положении. -
19 зоңкой-
быть громадным (напр. о высоком человеке), быть долговязым;Акжалдын үстүндө зоңкоюп турган Каратай Каратай, этот долговязый, сидит на Белогривом (коне);эчак эле зоңкоюп кетип калыптыр он, долговязый, давно ушёл. -
20 золкой-
быть крупным, стройным и молодцеватым;Айбанбоз минип, золкоюп фольк. он (громадина) молодцевато сидит на Айбанбозе (коне).
См. также в других словарях:
на коне — (Быть) на коне/ Чувствовать себя победителем … Словарь многих выражений
Где должен быть командир? Впереди! На лихом коне! — Из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого советскими режиссерами братьями Васильевыми по собственному сценарию. Слова Чапаева. Братья Васильевы творческий псевдоним, под которым работали режиссеры однофамильцы Георгий Николаевич Васильев (1899 1946) … Словарь крылатых слов и выражений
Облитери́рующие пораже́ния сосу́дов коне́чностей — (лат. obliterare сглаживать, стирать; синоним окклюзионные поражении сосудов конечностей) группа заболеваний кровеносных и лимфатических сосудов конечностей; характеризуются сужением просветов сосудов вплоть до полной облитерации (окклюзии) и… … Медицинская энциклопедия
Культя́ коне́чности — сохранившаяся после ампутации (экзартикуляции) или травмы часть конечности или ее сегмента. Кроме того, К. к. может быть обусловлена врожденным пороком развития. Культю конечности рассматривают главным образом с точки зрения пригодности к… … Медицинская энциклопедия
Отры́в, отсече́ние коне́чности — (травматическая ампутация) Различают полную и неполную травматическую ампутацию конечностей и их частей. При полной ампутации отчлененный палец или сегмент конечности не имеет связей с культей. При неполной травматической ампутации происходит… … Медицинская энциклопедия
Сидеть на том коне — 1. Перм. Одобр. Быть специалистом, хорошо разбираться в каком л. деле. СРНГ 14, 275. 2. Печор. Заниматься привычным делом. СРГНП 1, 330 … Большой словарь русских поговорок
Бывать (быть) и на коне, и под конём — Волг., Пск., Сиб. Многое испытать, приобрести опыт в жизни. Глухов 1988, 8; СРНГ 2, 228; ФСС, 20 … Большой словарь русских поговорок
Оренбургское казачье училище — 51.763252, 55.1096951°45′47.7″ с. ш. 55°06′34.88″ в. д. / 51.763252, 55.10969 … Википедия
конь — я; мн. кони, ей; м. 1. В речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи: лошадь (обычно о самце). Боевой к. Ферма рысистых коней. * Что ты ржёшь, мой конь ретивый? (Пушкин). По коням (кавалерийская команда для посадки на… … Энциклопедический словарь
конь — я, мн. кони, ей, м. 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи). Боевой конь. Ферма рысистых коней. □ Что ты ржешь, мой конь ретивый, Что ты шею опустил, Не потряхиваешь гривой, Не… … Малый академический словарь
Кентавр — Кентавры (др. греч. Κένταυροι, ед.ч. Κένταυρος) в греческой мифологии [1] раса существ с головой и туловищем человека на теле лошади. Хирон обучает Ахилла игре на лире Содержание … Википедия